Co wyróżnia tłumaczenia medyczne?
Tłumaczenia medyczne to przekłady o najwyższym stopniu trudności, wymagające specjalistycznej wiedzy i niebywałej precyzji. Z racji na tematykę, jakiej dotyczą, na tłumaczu spoczywa ogromna odpowiedzialność, gdyż od jakości przekładu może zależeć ludzkie życie. Dlatego też tego typu przekładami zajmuje się wąskie grono wyspecjalizowanych osób. Tłumacze medyczni oprócz wykształcenia lingwistycznego posiadają również wykształcenie kierunkowe, dzięki czemu biegle posługują się terminologią z zakresu medycyny, chemii, biologii i farmaceutyki.
Translation Cafe przykłada niesłychanie wysoką wagę do jakości tłumaczeń medycznych, współpracując tylko i wyłącznie ze sprawdzonym gronem wykształconych w tym kierunku tłumaczy. W razie potrzeby zapewniamy też konsultację z lekarzami.
Medycyna to obszerna dziedzina, dlatego też tekst, który ma zostać poddany tłumaczeniu, najpierw jest analizowany pod kątem zakresu problematyki celem dobrania tłumacza, którego specjalizacja pokrywa się z tematyką dokumentu. I tak do przetłumaczenia specyfikacji urządzenia do hemodializy potrzeba znajomości słownictwa z pogranicza techniki medycznej i nefrologii, natomiast, by bezbłędnie przełożyć dokumentację medyczną przebiegu leczenia pacjenta, u którego wykryto tętniaka naczyń mózgowych, wymagana jest doskonała znajomość gałęzi medycyny, jaką jest neurochirurgia.
Zdając sobie sprawę z odpowiedzialności, jaka ciąży zarówno na tłumaczu, jak i na nas, jako zleceniobiorcy – w trosce o najwyższe dobro klienta – tłumaczenia medyczne poddajemy wnikliwej weryfikacji, aby zapewnić bezbłędność przekładu.
Do najczęściej tłumaczonych przez nas dokumentów z zakresu medycyny należą:
- wyniki badań
- instrukcje obsługi sprzętu medycznego
- treść ulotek farmaceutycznych
- dokumentacje medyczne
- karty przebiegu leczenia
- recepty
- broszury dla pacjentów
Podobał Ci się wpis?
5.0 / 4