Dlaczego tłumaczenie strony internetowej powinien wykonać native speaker?
Strona internetowa jest wizytówką Państwa firmy - od tego, czy wzbudzi zaufanie i zainteresowanie potencjalnych klientów zależy, czy zapytają o oferowane przez Państwa usługi lub produkty.
Aby dotrzeć do klientów zagranicznych, nie wystarczy przetłumaczyć tekst na stronie internetowej. Warto zainwestować we właściwe przygotowanie treści pod kątem klienta z danego kraju, tzw. lokalizację.
Samo tłumaczenie natomiast powinno brzmieć jak najbardziej naturalnie. Powinno nie tylko być poprawne językowo i stylistycznie, ale też jak najtrafniej oddawać treść, używać nawiązań i symboli typowych dla kręgu kulturowego potencjalnych odbiorców. Takie tłumaczenie wykona tylko tłumacz ze znajomością języka na poziomie native speakera. Native speaker to osoba, dla której dany język jest językiem ojczystym, która wychowała się, ukończyła edukację w kraju, gdzie jest używany, zna kulturę, historię i mentalność jego mieszkańców.
Gdy klienci przekazują nam do przetłumaczenia treści, które są przeznaczone do publikacji – czy to w formie papierowej, czy na stronie internetowej – zawsze polecamy im tłumaczenie wykonane przez native speakera języka docelowego. Różnica w cenie jest niewielka (10%), w odbiorze - kolosalna.
Podobał Ci się wpis?
0 / 0