Tłumaczenia w języku hiszpańskim
Biuro tłumaczeń Translation Cafe oferuje najwyższej jakości profesjonalne tłumaczenia każdego rodzaju tekstów i dokumentów z języka polskiego na język hiszpański oraz z języka hiszpańskiego na język polski. W naszej ofercie można znaleźć zarówno tłumaczenia specjalistyczne, zwykłe, jak i poświadczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumaczenia przysięgłe posiadające moc prawną.
Me llamo… czyli o języku hiszpańskim słów kilka
Język hiszpański (zwany również kastylijskim) należy do grupy języków romańskich. Stanowi on język urzędowy w 22 krajach, a całkowita liczba osób posługujących się nim wynosi ponad półtora miliarda. Hiszpański jest również językiem międzynarodowym między innymi w takich instytucjach jak ONZ.
Popularność tego języka uwarunkowana jest kolonizacją, która rozpoczęła się w XV wieku. Na zajętych terytoriach osiedlali się Hiszpanie, posługujący się wyłącznie mową ojczystą. Po pewnym czasie również i tubylcy zaczęli porozumiewać się w języku Cervantesa, który ostatecznie wyparł rodzime narzecza. Kolejne podboje scementowały pozycję Hiszpanii jako imperium oraz znacząco zwiększyły prestiż języka hiszpańskiego na arenie europejskiej. Z tego powodu jest on drugim najczęściej używanym językiem na Ziemi.
Podstawy hiszpańskiego nie są zbyt trudne, jednak w miarę zagłębiania się w ten język, można się natknąć na różne problemy gramatyczne. Pomimo faktu, że może on się kojarzyć z egzotyką i całkowicie odmienną kulturą, język hiszpański ma dużo wspólnego z następującymi językami:
- angielskim
- włoskim
- francuskim
- niemieckim
Dzieje się tak ponieważ język hiszpański należy do podobnej rodziny językowej (grupa zachodnia języka praindoeuropejskiego) oraz wywodzi się z języka łacińskiego. Dlatego też można często znaleźć pomiędzy nimi podobnie brzmiące lub nawet takie same wyrazy:
Język hiszpański |
Język włoski |
Znaczenie wyrazu |
libro |
libro |
książka |
uno |
uno |
jeden |
agua |
acqua |
woda |
siempre |
sempre |
zawsze |
ser |
essere |
być |
escribir |
scrivere |
pisać |
leer |
leggere |
czytać |
Od aktorów po pisarzy – słynni Hiszpanie
Hiszpania to ojczyzna wielu sławnych ludzi – od odkrywców poprzez malarzy aż do reżyserów znanych filmów. Jedną z najbardziej rozpoznawalnych postaci jest niewątpliwie Krzysztof Kolumb, który zasłynął odkryciem nowego kontynentu, co przyczyniło się do rozwoju kolonizacji w obu Amerykach.
Kolejnym słynnym Hiszpanem jest Pedro Almodóvar – reżyser wielu uznanych filmów oraz zdobywca ponad 90 (wliczając w to Oscary) nagród. Czynnikiem, który zadecydował o jego popularności był niewątpliwie wyrazisty styl oraz Oscar w kategorii najlepszy film zagraniczny za scenariusz do dzieła Porozmawiaj z nią oraz za film Wszystko o mojej matce. To właśnie on odkrył dwie aktorskie perełki: Penélope Cruz i Antonio Banderasa – obydwoje również hiszpańskiego pochodzenia.
Mówiąc o Hiszpanii, nie można nie wspomnieć o dwóch znanych malarzach: Salvadorze Dalí oraz Pablo Picassie. Pierwszy z nich był przedstawicielem surrealizmu, a jego najbardziej rozpoznawalny obraz to Trwałość pamięci, który nosi często inną nazwę: Miękkie zegary i przedstawia rozpuszczające się czasomierze na tle wody i gór. Picasso należał natomiast do prekursorów nurtu zwanego kubizmem, który charakteryzuje się przede wszystkim kształtami nawiązującymi do rozmaitych figur geometrycznych oraz odrzuceniem tak zwanej perspektywy.
Jeśli chodzi o literaturę, chyba najbardziej rozpoznawalnym hiszpańskim pisarzem jest (żyjący w czasach renesansu) Miguel de Cervantes y Saavedra, autor poczytnej powieści zatytułowanej: Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manczy, która w istocie wyśmiewała kanony romansów rycerskich. Co ciekawe, postać błędnego rycerza walczącego o ideały tak mocno zapisała się w społecznej świadomości, że jest ona z łatwością rozpoznawana także przez tych, którzy nie mieli styczności z książką. W Madrycie na Plaza de España, można zobaczyć pomnik poświęcony Cervantesowi oraz dwóm bohaterom powieści – Don Kichotowi oraz jemu lojalnemu słudze Sancho Pansie.
Innym popularnym twórcą jest Carlos Ruiz Zafón, autor takich powieści jak: Marina orazsłynnej serii zatytułowanej: Cmentarz zapomnianych książek, składającej się z czterech tomów: Cień wiatru, Gra anioła, Więzień nieba oraz Labirynt duchów. Cechą charakterystyczną wymienionych utworów jest fakt, iż ich akcja rozgrywa się w Barcelonie – miejscu gdzie urodził się Zafón.
Nie tylko paella, czyli kilka ciekawostek o kraju corridy
- W kraju tym mieszka około 45 tysięcy Polaków.
- 44% światowej oliwy wytwarza się w Hiszpanii.
- Jej hymn narodowy nie posiada słów.
- Hiszpański taniec narodowy – flamenco – jest wpisany na listę niematerialnego dziedzictwa narodowego UNESCO.
- Raz w roku (pod koniec sierpnia) odbywa się słynna La Tomatina, czyli bitwa na pomidory. Jest to czas, gdy mieszkańcy wychodzą na ulice i obrzucają się tymi warzywami.
- Innym znanym wydarzeniem jest tak zwane Castells, czyli tworzenie wieży z ludzi. Grupa mężczyzn, kobiet i dzieci, którzy stworzą najwyższą formację wygrywa.
- Logo popularnych słodyczy Chupa Chups stworzył Salvador Dalí.
- Dwoma najpopularniejszymi sportami w Hiszpanii są piłka nożna oraz walka byków, chyli tak zwana corrida.
- Hiszpanie sprowadzili do Europy wiele popularnych dzisiaj warzyw, między innymi: pomidory, kukurydzę i ziemniaki.
- Podczas wycieczki po Madrycie warto odwiedzić Muzeum Szynki (Museo de Jamón). Jest to swoiste połączenie baru i sklepu, gdzie można spróbować różnych gatunków szynki. Jest to doskonałe miejsce, by wypróbować nowe smaki.
- Hiszpania to słowo pochodzące od wyrazu Ispania oznaczającego Ziemię Królików.
- Kraj ten cieszy się obszarem ponad czterech tysięcy kilometrów wybrzeża morskiego.
- Najdłuższą rzeką Hiszpanii jest Ebro, mająca około 930 kilometrów.
Tłumaczenia na język hiszpański
Tłumaczymy teksty zarówno z języka hiszpańskiego na język polski, jak i z języka polskiego na język hiszpański. Wykonujemy tłumaczenia zwykłe ze wszystkich branży, takich jak technika, marketing, prawo czy medycyna. Tłumaczymy zarówno strony internetowe, karty charakterystyki produktów, teksty literackie, jak i specjalistyczne instrukcje użytkowania wszelkiego rodzaju maszyn. Zajmujemy się również profesjonalnym wykonywaniem przekładów uwierzytelnionych (zatwierdzanych przez tłumacza przysięgłego, który posiada specjalne uprawnienia w tym zakresie).
Przygotowujemy tłumaczenia dokumentów urzędowych, takich jak między innymi:
- akty zawarcia małżeństwa,
- prawo jazdy,
- akty pełnomocnictwa,
- dowody osobiste,
- legitymacje,
- certyfikaty,
- akty urodzenia i zgonu,
- umowy o wynajem mieszkania,
- zgody na wyjazd za granicę,
- ubezpieczenia,
- karty kursów,
- doktoraty i inne dokumenty związane ze szkolnictwem wyższym,
- dowody osobiste,
- akty notarialne,
- świadectwa maturalne,
- oraz wiele innych pism i dokumentów.
Jednak nasze biuro tłumaczeń świadczy usługi nie tylko w zakresie tłumaczenia pism urzędowych w języku hiszpańskim. Zajmujemy się też przekładem tekstów związanych z turystyką i marketingiem np. broszur informacyjnych, przewodników turystycznych, tekstów reklamowych, ulotek, ofert hotelowych, opisów produktów i usług itd.
Wykonujemy również korekty i proofreading (czyli redakcję) tekstów w języku hiszpańskim, które nie wymagają tłumaczenia.
Nasza dewiza? Dbałość o najdrobniejszy szczegół i punktualność
Zależy nam, by tłumaczenia były przygotowane profesjonalnie, dlatego każdy tekst powierzamy doświadczonym tłumaczom. Co więcej, współpracujemy także z licznymi native speakerami (czyli osobami, które wychowywały się w kraju, w którym używa się języka hiszpańskiego), by upewnić się, że przygotowany przekład prezentuje najwyższy poziom jakości. Dzięki procesowi weryfikacji nasi klienci mogą być pewni, że tłumaczenie w języku hiszpańskim jest przygotowane dokładnie i rzetelnie oraz że tłumacz nie pominął żadnych fragmentów tekstu.
Narzędzia wspomagające proces tłumaczenia
Podczas tłumaczeń korzystamy z narzędzi CAT (czyli Computer Aided Translation), które wspomagają tłumaczenie, takich jak np. Trados, Across czy MemoQ, co pozwala zaoszczędzić dużo czasu i ograniczyć koszty przekładu. Dodatkowo programy te pozwalają na zachowanie jednolitej terminologii w obrębie tekstu dla tego samego klienta poprzez tworzenie pamięci tłumaczeniowych, glosariuszy oraz baz terminologicznych. Dzięki temu tekst jest spójny. Nasi klienci mogą otrzymać tłumaczenie na język hiszpański oraz z języka hiszpańskiego zarówno w wersji drukowanej, jak i elektronicznej. Ponadto przykładamy wielką wagę do najmniejszych detali, zawsze stosujemy się do wskazówek i wytycznych klientów oraz dbamy o to, by tłumaczenie zostało dostarczone punktualnie.
Chcąc otrzymać bezpłatną wycenę tłumaczenia w jezyku hiszpańskim, jak również poznać czas realizacji zachęcamy do kontaktu za pomocą e-maila, telefonicznie lub osobiście w naszym biurze. Jest ono otwarte od poniedziałku do czwartku w godzinach 9:00-17:00 oraz w piątek od godziny 9:00 do 16:00.